1 \3S8 62B7
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 C@L$~iG
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 +L9Eqll
stray birds of summer come to my window to sing and fly away. Gq }U|Z
and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
s8rE$
there with a sign. m|:_]/*qE
2 j&Wl0
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 7|[mz> "d
o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. Ju
:CMkv
3 8W#heW\-]
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 7TDy.]
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 U2wbv Xr5-
the world puts off its mask of vastness to its lover. =MLcm^b
it becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 2VJR$Pao
4 -QmO1U
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 iCcB@GlA
it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. A3S<..g2
5 8peDI7[|
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 82QGS$0V
the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who q11>f
shakes her head and laughs and flies away. Lg*B>=
6 x`dHJq`_g
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 *]VFvh
if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 6N;wqn
7 `/ q|@B7
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟 :C65-[PSdO
瘸足的泥沙而俱下么? v!ujj5-$I
the sands in your way beg for your song and your movement, dancing ],JEBt
water. will you carry the burden of their lameness? ^,;z|f'%*
8 JZD[N Z<
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 j;fpQ_KL
her wishful face haunts my dreams like the rain at night. a8i]]1Blz
9 w`il=ZAC
有一次,我们梦见大家都是不相识的。 NCk r /#!
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 /U"CO 8Da
once we dreamt that we were strangers. NX/;+{
we wake up to find that we were dear to each other. cgm~>
10 h0g:@ae%&
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 ?$6Y2
sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among [-;_ZFS{
the silent trees :SGF45>B@