1 N _86t
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 [<
&oF
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 <gQIq{B?
stray birds of summer come to my window to sing and fly away. Y07ZB'K
and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall USM4r!x
there with a sign. V0P>YQq9s
2 ^h"`}[+
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 v5QqS8u_C
o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 4UW_Do
3 +PcmJ
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 VB,?Mo}R
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 7r~~Y%=C|
the world puts off its mask of vastness to its lover. mjKS{
it becomes small as one song, as one kiss of the eternal. yL2o}ZbS
4 2kIa*#VOJ
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 y"H*%]
it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 2C9V|[U,
5 *fn*h[pV&
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 w-t8C=Z
the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who 'U\<IL#U
shakes her head and laughs and flies away. b"#WxgaF
6 V;:j ZpG
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 U8LtG/
if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. aD=A^ktx
7 :[hgxJu+
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟 '>' wK.
瘸足的泥沙而俱下么? b-{=s+:
the sands in your way beg for your song and your movement, dancing iX2]VRNx l
water. will you carry the burden of their lameness? cM$P`{QrM
8 ,Qe?8En[
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 @jsDq
Ln
her wishful face haunts my dreams like the rain at night. #nK>Z[
9 `O[};3O&
有一次,我们梦见大家都是不相识的。 w(/aiV
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 /oR<A
once we dreamt that we were strangers. @!yMIM%P
we wake up to find that we were dear to each other. 2IKnhBSV3
10 %sX$nmi3
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 JAQb{KefdO
sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among qT`k*i?
the silent trees p4-o/8rO