1 K0fv( !r{
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 ])T/sO#'
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 5
2Hqu>
stray birds of summer come to my window to sing and fly away. |f' 8p8J
and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall S@}4-\
there with a sign.
(_+;R
2 n["
9|
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 _l&ucA
o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. /1.rz{wpb
3 OyVm(%Z
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 P Jo
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 kC$I2[ t!
the world puts off its mask of vastness to its lover. Ft-6m%
it becomes small as one song, as one kiss of the eternal. ti_u!kNv
4 KD*O%@X5C
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 ecFi(eMD
it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. ZBM!MSf:
5 ExrY>*v
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 4rp6 C/i
the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who ^.HWkS`e
shakes her head and laughs and flies away. Gp|JU Fo
6 !,bPe5?Ql
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 pXW`+<g0
if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. ,2zKQ2z
7 HeS'~Z$
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟 V
SAafux
瘸足的泥沙而俱下么? )I9aC~eAD
the sands in your way beg for your song and your movement, dancing 0m=(W^c
water. will you carry the burden of their lameness? 3,$iGe
8 =cp;Q,t'9L
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 ?qT(3C9p
her wishful face haunts my dreams like the rain at night. dR[o|r
9 kL;t8{n
有一次,我们梦见大家都是不相识的。 AQh["1{yJ
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 yT:!%\F9
once we dreamt that we were strangers. Rx S884
we wake up to find that we were dear to each other. s[V`e2O
10 gCV rC
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 e,Zv]Cym
sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among MSY N1
the silent trees >\bPZf)tJ)